Dlhotrvajúci overený preklad pre emigrantov
Emigrácia nie je jednoduchá. Človek, ktorý sa rozhodne presťahovať do inej krajiny, si musí vybaviť všetky potrebné papiere, pretože nelegálna migrácia je trestný čin. A teraz sa návštevník stretáva s dlhotrvajúcim problémom notársky overeného prekladu v celej svojej kráse.
Aby ste sa nedostali do nepríjemnej situácie, dokumenty musia byť doručené čo najskôr. Ale tu je problém - musíte poznať jazyk hostiteľskej krajiny až do jemností, v našom prípade - ruštiny, aby ste sami správne vyplnili všetky dotazníky. Okrem toho sú potrebné notársky overené kópie občianskeho preukazu, pasu alebo rodného listu.
Možno budete potrebovať aj vodičský preukaz, sobášny list (alebo jeho ukončenie), povolenie vycestovať do zahraničia pre maloletú osobu, úmrtný list, ďalšie splnomocnenia a potvrdenia rôzneho druhu.
Vyžaduje sa kópia diplomu, vysvedčenia, zápisníka alebo iného dokumentu potvrdzujúceho vaše vzdelanie. Bez nich nie je možné získať právo na prechodný pobyt, povolenie na pobyt, nie je možné legálne sa zamestnať ani vstúpiť do vzdelávacej inštitúcie.
Na získanie špeciálneho certifikátu sú potrebné aj papiere potvrdzujúce vzdelanie migranta. Bez nej nebude občanovi iného štátu udelené pracovné vízum. Toto je nová pracovná legislatíva Ruskej federácie (pozri článok „Pre emigranta je notársky overený preklad dôležitou udalosťou v živote“)
Čo robiť?
Čo by mal návštevník urobiť? Môžete si, samozrejme, vyhľadať súkromného prekladateľa, zaplatiť mu. Potom choďte k notárovi, získajte potrebné pečate a podpisy.A notár ich nedá zadarmo. Navyše, takýto preklad je zodpovedná záležitosť, musí byť dokonalý. A v cudzej krajine je veľmi ľahké dostať sa k neschopnému špecialistovi alebo dokonca k podvodníkovi a potom vám nezostane nič. V každom prípade preložené papiere nebudú platné, nedajú sa legitimizovať.
Zákonný postup musí byť vedený jasne, netoleruje nedbanlivosť. Od toho závisí ďalší osud občana inej krajiny v Rusku. A pri kontakte so súkromným špecialistom neexistujú žiadne záruky, že pozná migračnú legislatívu, je právne zdatný, pozná potrebnú špeciálnu terminológiu, pozná požiadavky všetkých inštancií, ktorými bude musieť osoba, ktorá sa chce usadiť v Rusku, prejsť.
A notár musí ovládať pôvodný jazyk, v ktorom sú vyhotovené dokumenty tých, ktorí chcú vstúpiť do Ruskej federácie, inak nemá právo dať svoj podpis na prekladový dokument. Nájsť takého notára v cudzej krajine je neskutočne náročná úloha.Samozrejme, môžu overiť podpis prekladateľa, ale na úradné dokumenty to bohužiaľ nestačí.
Ak chcete opustiť Ruskú federáciu, notár musí poznať jazyk, do ktorého budú originály dokumentov preložené.
Súkromných špecialistov v tejto zložitej oblasti je len niekoľko, je ťažké ich nájsť a berú za to primeranú platbu. A predsa ani oni nemôžu sľúbiť, že dokumenty nebudú musieť byť znova preevidované. Jedna jediná chyba môže byť veľmi drahá. Riziko je veľké. A pre všetky tieto ťažkosti sa mnohí rozhodnú žiť a pracovať načierno. V žiadnom prípade by ste to nemali robiť, je to nezákonné!
Najrozumnejším riešením je v tomto prípade kontaktovať špecializovanú agentúru. O tom, ako nájsť takúto inštitúciu a získať kompetentný a profesionálny preklad dokumentov do ruštiny, už overených a podpísaných kompetentným notárom, sa dočítate v nasledujúcom článku.
Zdroj: Agentúra, ktorá vykonáva notársky overené preklady - Lingvisticus